martes, 26 de julio de 2016

DIA 3: Compartiendo Artes, Artes compartidos, artes en pie de luchas!

El lunes 25 de julio, fue el tercer dia del festival zapatista del CompARTE.
De nuevo, los 11 escenarios se llenaron de artistas de varios horizontes para compARTir con los y las asistentes su saberes, su mirada a un mundo que intenta destruir todo.
***
Le lundi 25 juillet, s'est déroulée la troisième journée du festival zapatiste du pARTage. De nouveau, les 11 scènes se sont remplies d'artistes de différents horizons pour pARTager avec les assistant-e-s leur savoir, leur vision d'un monde qui cherche à tout détruire.



Vari@s artistas dieron en su representación, un mensaje politico y/o social, a través de su arte, otr@s propusieron momentos para divertirse, para que el publico, junto, desde su geografia, desde sus propias realidades pudiera juntarse, reírse, y convivir un momentito, frente a una función, actuación etc...
***
Plusieurs artistes ont donné dans leur représentation un message politique ou social, à travers de leur art, d'autres ont proposé des moments pour se divertir, pour que le public, ensemble depuis sa géographie, depuis ses propres réalités, puisse se retrouver, rire, et partager un court moment, face à une représentation, fonction etc...


Los niños, niñas, y los mas grandes niñ@s que somos, se divirtieron frente a titeres, o teatros que propusieron artistas de varios continentes, en el auditorio del CIDECI, arreglado especialmente para este gran evento, convocado por los y las zapatistas.
***
Les garçons et filles, et les enfants qui sont encore en nous, se sont amuser face à des marionnettes, ou des théatres proposés par des artistes de tous les continents dans l'auditurium du CIDECI, préparé spécialement pour ce grand évènement convoqué par les femmes et hommes zapatistes



Bele Cerecero propusieron una obra de baile, inventado en el mismo tiempo, frente a un publico asombrado por la calidad artística de estos dos jóvenes.
Bele Cerecero ont proposé une oeuvre de danse, inventé sur le coup, face à un public médusé face à la qualité artistique de ces deux jeunes, et leur capacité à transmettre leurs émotions...




Durant le festival ce qui a impressionné c'est que les assistant-e-s venus de différents horizons et de diverses géographies, les uns/unes depuis le Chiapas indigènes, les autres depuis le Mexique des villes, et d'autres encore venus de divers continent, de l'Europe jusqu'à l'Afrique en passant par l'Asie et l'Océanie, mais les présentations touchaient des thèmes qui nous touchent toutes et tous, comme par exemple l'oppression du système, ou le feminisme comme dans cette représentation des compañeras venues depuis l'Uruguay
*****
Durante el festival lo que impresiona es que los y las asistentes vienen de varios horizontes y de varias geografias, unos desde el Chiapas indigena, otros desde el Mexico de las ciudades, otros de otros continentes, desde Europa hasta Africa, pasando por Asia y Oceania, pero las presentaciones tocan temas que nos tocan a tod@s, como puede ser lo de la opresión del sistema, o del feminismo como en esa representación de las compañeras de Uruguay







Frente a la hidra capitalista, el arte muestra varias posibilidades de resistencia, la creatividad de los y las artistas no tiene limite,
***
Face à l'hydre capitaliste, l'art montre plusieurs possibilités de résistance, la créativité des artiste n'a pas de limite




La Sociedad Civil de San Cristobal se junto para poder proponer varios grafitis, murales, y lonas para adornar los escenarios y el cideci, una vez el festival acabado esas obras irán en los caracoles zapatistas
******
La Société Civile de San Cristobal s'est rassemblée pour pouvoir proposer plusieurs graffitis, mural, et banderoles pour décorer les scènes et le cideci. Une fois le festival fini, ces oeuvres iront directement dans les caracoles zapatistes.




 





Cubertura de los medios libres (fotos, audios, resumenes)


Integrantes de la organización de la Sociedad Civil de Las Abejas, ocuparon el lugar nombrado "la capilla" para dar una presentación del coro de acteal. Justo antes de ellos estuvo la presentación de cantos de opera en tsotsil, a destinacion de niñ@s ....

Las Abejas pudieron cantar su lucha, cantar la paz, y cantar su resistencia que empiezo en 1992.
***
Des intégrants de l'organisation de la Société Civile des Abejas ont occupé le lieu nommé la Chapelle, pour donner une représentation du coeur de la chorale d'Acteal. Juste avant eux, il y avait une représentation de chants d'opéra en tsotsil à destination des enfants...

Les Abejas ont ainsi pu chanter leur lutte, chanter la paix, et chanter leur résistance qui a commencé depuis 1992






En paralelo a los escenarios varios artistas, payasos, o compañeros usan los espacios para demostraciones de malabares, cantos o mas.... A veces con el ritmo dado por los grupos o bandas tocando... Los artes se mezclan, los artes se comparten...
***
En parallèle aux scènes, divers artistes, clowns ou compañeros utilisaient les espaces pour effectuer des démonstrations de leur art, comme les jongles, les chants ou autres... Parfois avec le rythme donné par les groupes qui jouaient sur les scènes.... Les arts se mélangent, les arts se partagent...




Palapaz, espacio de exposiciones, artes, pinturas, dibujos, carteles... desde Grecia, Perú, Japon...
A veces los y las artistas no pudieron venir hasta el Chiapas rebelde, pero enviaron a sus obras para que el publico presente lo pueda ver. No solo expongan a sus obras, pero igual, dan espacio para que el publico participe, con la posibilidad de participar a la obra, o dando talleres de pinturas, retratos en vivo, o explicaciones sobre sus propias luchas...compartiendo con los y las démas!

Palapaz, espace d'expositions, d'arts, de peintures, dessins et affiches...depuis la Grèce, le Pérou, le Japon... Parfois les artistes ne pouvant se rendre jusqu'au Chiapas rebel, ont tout de même pu envoyer leurs oeuvres pour que le public présent puisse les découvrir. Non seulement ils exposent leurs oeuvres mais ils donnent aussi, parfois, l'espace pour que le public puisse participer avec la possibilité d'être acteur de l'oeuvre, ou alors en donant des ateliers de peintures, portraits, ou explications sur leurs propres luttes...partageants avec les autres...!







Por la noche, el publico se acumulo para ver a Fernando Escobar, y los circos, la gente vendiendo con sus niños corrieron quitando sus puesto para poder divertirse: Una jovencita compañera de la Zona Costa, del Consejo Autonomo recito un poema sobre la resistencia y la lucha:
****
Durant la nuit, le public s'est accumulé pour voir Fernando Escobar et les cirques, les gens qui vendaient alors dans les allées du Cideci ont quitté leur poste pour pouvoir se divertir un temps. Une jeune fille de la Zone Côtière, du Conseil autonome, a récité un poème sur la résistance et la lutte:




No hay comentarios.:

Publicar un comentario